Le mardi 15 mai 2007 à 00:59 +0530, Rahul Sundaram a écrit : > Nicolas Mailhot wrote: > > > Even if you manage to get people to commit to a legal document in a > > foreign tongue and offload the translation risk the PR fallout in case > > of conflict is going to be ugly. > > Legal risk is different from PR risk. We shouldn't mix them. Even in this case you'll probably get both. > >> Next time do read my mails completely before responding > >> and avoid making assumptions about what I am conveying. > > > > Pot. Kettle > > I didn't assume anything about what you said while you clearly did > assume that I was asking to replace the core license or that I was going > to advocate for random translations. And exactly how a software project (composed mainly of people that chose tech over literature or law) and chose a license in its own language (presumably because they didn't feel confortable with English) is going to produce anything but a random translation? Especially if you tell them it's not binding? -- Nicolas Mailhot
Attachment:
signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=
-- fedora-devel-list mailing list fedora-devel-list@xxxxxxxxxx https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-list