Re: IESG Statement On Oppressive or Exclusionary Language

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 





On 24 Jul 2020, at 10:11, Masataka Ohta <mohta@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote:

Christian Hopps wrote:

The document actually talks to these points with some references.

I'm saying the document and the references are all too
much US centric ignoring both the original and established
meaning of "slave".

As

https://www.etymonline.com/word/slave

originally "Slav"

Grose's dictionary (1785) has under Negroe "A
black-a-moor; figuratively used for a slave,"
without regard to race.

it should be OK to stop using "Negroe", but not "slave",
which are originally for Slav, whites.

Masataka Ohta

The earliest OED entry is 

a. One who is the property of, and entirely subject to, another person, whether by capture, purchase, or birth; a servant completely divested of freedom and personal rights.

c1290    S. Eng. Leg. I. 106   He was sone i-nome, Ase a sclaue forth i-lad and i-don in prisone.

- Stewart



[Index of Archives]     [IETF Annoucements]     [IETF]     [IP Storage]     [Yosemite News]     [Linux SCTP]     [Linux Newbies]     [Mhonarc]     [Fedora Users]

  Powered by Linux