On 11.01.2009 19:26, Udo Richter wrote: > On 11.01.2009 18:05, Joachim Wilke wrote: >> 2009/1/11 Lauri Tischler<lwgt@xxxxxx>: >>> Plse dont change it, now when searching for 'plugin' something sometimes >>> comes up also from german sources, if the term is changed to 'erweiterung' >>> all german sources will become essentially black holes. >> If this is your argument, why are applications translated at all? It >> would be much easier to have, as an example, only one kind of error >> message for each error to look for. > > hmmm. <dreams of support search heaven....> > > <....> > > <.... dreams of keyboards with Ctrl keys....> > > <....> And the funny thing are conversations like this (traslated into English): Support: "Press the Control key." User: "There is no Control key on my keyboard." Support: "Oh, of course, you have a German keyboard - it's the 'Steuerung' key then." User: "I don't see a 'Steuerung' key here." Support: "It's the one labeled 'Strg'." User: "Ah, you mean the 'String' key!" I'd say we leave it with "Plugin" ;-) Klaus _______________________________________________ vdr mailing list vdr@xxxxxxxxxxx http://www.linuxtv.org/cgi-bin/mailman/listinfo/vdr