Re: German translation for "Plugin"

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



On 11.01.2009 18:05, Joachim Wilke wrote:
> 2009/1/11 Lauri Tischler<lwgt@xxxxxx>:
>> Plse dont change it, now when searching for 'plugin' something sometimes
>> comes up also from german sources, if the term is changed to 'erweiterung'
>> all german sources will become essentially black holes.
>
> If this is your argument, why are applications translated at all? It
> would be much easier to have, as an example, only one kind of error
> message for each error to look for.

hmmm. <dreams of support search heaven....>

<....>

<.... dreams of keyboards with Ctrl keys....>

<....>

...back to reality:

If there's enough interest, why not split off a separate 'traditional 
German' translation for those who prefer it, and keep the default 
translation as tech-German.


Cheers,

Udo

_______________________________________________
vdr mailing list
vdr@xxxxxxxxxxx
http://www.linuxtv.org/cgi-bin/mailman/listinfo/vdr

[Index of Archives]     [Linux Media]     [Asterisk]     [DCCP]     [Netdev]     [Xorg]     [Util Linux NG]     [Xfree86]     [Big List of Linux Books]     [Fedora Users]     [Fedora Women]     [ALSA Devel]     [Linux USB]

  Powered by Linux