On 24. 07. 20 11:11, Masataka Ohta wrote: > Christian Hopps wrote: > >> The document actually talks to these points with some references. > > I'm saying the document and the references are all too > much US centric ignoring both the original and established > meaning of "slave". > > As > > https://www.etymonline.com/word/slave > > originally "Slav" So maybe users of Slavonic languages (like me) should feel offended in the first place. :-) It is worth pointing out that Czech equivalents of master and slave are never used in a technical context - instead we already use some neutral terms (or, sometimes the English terms without any connotations). So, all this is basically a non-issue for the Czech language. It is perhaps also interesting that the Italian greeting "ciao" means also the same as "schiavo" (in a Venetian dialect, I believe). So I would also suggest not to over-react regarding master and slave. Lada > > Grose's dictionary (1785) has under Negroe "A > black-a-moor; figuratively used for a slave," > without regard to race. > > it should be OK to stop using "Negroe", but not "slave", > which are originally for Slav, whites. > > Masataka Ohta > -- Ladislav Lhotka Head, CZ.NIC Labs PGP Key ID: 0xB8F92B08A9F76C67