Re: [PATCH] Initial Italian translation of git-gui.pot

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



On 7/23/07, Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@xxxxxxxxx> wrote:
On 7/22/07, Johannes Schindelin <Johannes.Schindelin@xxxxxx> wrote:
> Hi,
>
> On Sun, 22 Jul 2007, Michael wrote:
> > > On Sunday 22 July 2007 12:42, Paolo Ciarrocchi wrote:
> > > Initial Italian translation
> > >
> > > Signed-off-by: Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@xxxxxxxxx>
> >
> > io userei queste parole:
> >
> > merge unione, fusione/unire, fondere
> > commit        salvataggio/salvare (forse troppo inflazionato)
> > amend correzione/correggere
> > hunk  parte
> > fetch prendi da
> >
> > Per il resto, avrei tradotto pi? o meno come segue. Che ne dici?
>

commit it's more "create a revision" than "save", also "push" its more
save/update upstream that "propagate".

I'm writing in english so that someone else could help to find a
proper english synonim, then translate it's not a problem.

Marco
-
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html

[Index of Archives]     [Linux Kernel Development]     [Gcc Help]     [IETF Annouce]     [DCCP]     [Netdev]     [Networking]     [Security]     [V4L]     [Bugtraq]     [Yosemite]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Linux SCSI]     [Fedora Users]

  Powered by Linux