Re: [PATCH] Initial Italian translation of git-gui.pot

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



On 7/23/07, Johannes Schindelin <Johannes.Schindelin@xxxxxx> wrote:
Hi,

On Mon, 23 Jul 2007, Paolo Ciarrocchi wrote:

> On 7/22/07, Johannes Schindelin <Johannes.Schindelin@xxxxxx> wrote:
> > Hi,
> >
> > On Sun, 22 Jul 2007, Michael wrote:
> > > > On Sunday 22 July 2007 12:42, Paolo Ciarrocchi wrote:
> > > > Initial Italian translation
> > > >
> > > > Signed-off-by: Paolo Ciarrocchi <paolo.ciarrocchi@xxxxxxxxx>
> > >
> > > io userei queste parole:
> > >
> > > merge unione, fusione/unire, fondere
> > > commit        salvataggio/salvare (forse troppo inflazionato)
> > > amend correzione/correggere
> > > hunk  parte
> > > fetch prendi da
> > >
> > > Per il resto, avrei tradotto pi? o meno come segue. Che ne dici?
> >
> > Mi piace, ma non sono Italiano...
>
> I was wondering what was going on with this thread :-)
> I'll move the discussion off list with Michael.
>
> Just for your information, it's "Mi dispiace" not "Mi piace" (that
> means "I like it" :-)

Yes, I wanted to say that I like "it" ("it" not being non-Italian, but
the work Michael has done). ;-)

Wow, I just thought you didn't understand Italian :-)

Forse "parte" e troppo generale per dire "hunk"?

Yes I think so.
In my latest patch I used the word "Sezione" which sounds a bit more
appropriated.

Ciao,
--
Paolo
-
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html

[Index of Archives]     [Linux Kernel Development]     [Gcc Help]     [IETF Annouce]     [DCCP]     [Netdev]     [Networking]     [Security]     [V4L]     [Bugtraq]     [Yosemite]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Linux SCSI]     [Fedora Users]

  Powered by Linux