On Thu, Sep 16, 2010 at 11:29, Jens Lehmann <Jens.Lehmann@xxxxxx> wrote: > Am 16.09.2010 13:09, schrieb Ævar Arnfjörð Bjarmason: >> On Thu, Sep 16, 2010 at 10:57, Jan Krüger <jk@xxxxx> wrote: >> >>> My main reason for not translating this one is that we have a command >>> called "branch" and since people need to learn what it means anyway, >>> and we're certainly not going to change the command names in different >>> languages [...] "Markierung" doesn't come close at all to describing the same >>> concept. Conflicts markers are "Markierungen"; tags are not. >>> The command name reasoning applies here, too. >> >> FWIW we could translate the command names if we wanted to, but whether >> to do that or not is something we'll have to look at in due time. > > Are you seriously thinking about translating the "git branch" command > into "git zweig"??? I am. I don't think we should do it, I'm just saying we can. char *allowed_names[] = { "branch", _("branch"), NULL }; Right now we only talk to the user in their native language, but we could extend that so that the user can also talk to us. > Locale-specific batch files should be real fun ... We'd only translate the porcelain commands, and document that using the translated versions anywhere but interactively on the command-line is a bad idea. But to re-iterate, I'm not saying we should do it, just that it would be easy to add it if we want to, and it would presumably be easier to use a translated git in if we did this. -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html