Re: gitk : french translation

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



The 09/11/09, Maximilien Noal wrote:

> Why not put the translation first, then the english word between () ?
> At least for English words above that are not used by French devs "as  
> is" (not like "diff") ?

Because it would decrease the readability. The () tip can't be used
everywhere seriously.

> That way, newbies to SCMs' concepts get the idea, and old SCM users  
> don't have to translate back.

Newbies learning Git's concepts have more interest to learn the english
words too ; the GUIs should help them to do so. Matthieu Moy explained
why very well in this thread.

-- 
Nicolas Sebrecht
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html

[Index of Archives]     [Linux Kernel Development]     [Gcc Help]     [IETF Annouce]     [DCCP]     [Netdev]     [Networking]     [Security]     [V4L]     [Bugtraq]     [Yosemite]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Linux SCSI]     [Fedora Users]