Re: gitk : french translation

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



> Here is an updated translation with the following changes:
> - translated strings which was still untranslated
> - fixed some fuzzy translations
> - make some consistency changes
>  * s/diff/différences/
>  * s/patch/correctif/ everywhere
> - fixed some spelling problems.
Thank you for your work!

> IMHO the most important should be to decide how to translate the git vocabulary.
> The Subversion project has guidelines concerning that issue:
> http://svn.collab.net/viewvc/svn/trunk/subversion/po/fr.po?revision=39920&view=markup
> It may be a good idea to stick with what they are doing if possible.
> The only exception should their translation of ``commit'' by
> ``propagation'' which
> I find awkward. Especially in a Git context , ``git commit'' really
> does not propagate anything.
I just had a quick look at this file. I don't like "propagation"
either and I prefer to use the
terms "commit" and "commiter".

> BTW any reason to translate the GUIs (gitk / git-gui) but not the
> command line tools?
The command line tools are not internationalized.

Right now, I don't have time to look at your change and to discuss
about them, but tomorow I will.

Best regards

Emmanuel
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html

[Index of Archives]     [Linux Kernel Development]     [Gcc Help]     [IETF Annouce]     [DCCP]     [Netdev]     [Networking]     [Security]     [V4L]     [Bugtraq]     [Yosemite]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Linux SCSI]     [Fedora Users]