On Tuesday, 26 February 2008 at 23:09, Ralf Corsepius wrote: > > On Tue, 2008-02-26 at 13:54 -0500, seth vidal wrote: > > On Tue, 2008-02-26 at 13:49 -0500, Bill Nottingham wrote: > > > Bill Nottingham (notting@xxxxxxxxxx) said: > > > > The biggest issue I could see is that any issues in handling such a package > > > > would need to be fixed *everywhere* that package is deployed, whether it > > > > be current Fedora, earlier Fedora, or EPEL. It may not be practical to > > > > deploy such fixes everywhere. > To me, these are the least issues. They are of a technical nature and > can be overcome/fixed (utf-8) > > My concern is usability of the distro. > > IMO, we can not avoid to restrict certain aspects of the distro to the > least common denominator. Package-names are such a case. > > > > Consider, for example, that such a package breaks bugzilla. Although I > > > suppose that's one way to avoid getting bug reports. > > > > > > > /me renames yum to ᶨᶬⱴ > Is this Farsi, Arab or Hebrew? > > Proposal: Let's rename the bodhi and koji packages + their primary > executables into their Indian rsp. Japanese equivalents :) I, for one, have nothing against 工事. At least I wouldn't have to cringe at the bad romanization that's used all over the place. :P As for executables, you can always do something like # ln -s 工事 /usr/bin/koji and ship both... just kidding. Although this discussion sheds an entirely new light on l10n/i18n. Imagine a fully localised system, where not only messages, but also everything else is translated into local language. /me imagines typing (pl_PL.UTF-8 locale) $ znajdź . -typ p -upr 0600 -drukuj Oh, the horror. ;) Regards, R. -- Fedora contributor http://fedoraproject.org/wiki/DominikMierzejewski Livna contributor http://rpm.livna.org MPlayer developer http://mplayerhq.hu "Faith manages." -- Delenn to Lennier in Babylon 5:"Confessions and Lamentations" -- Fedora-packaging mailing list Fedora-packaging@xxxxxxxxxx https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-packaging