Re: Summary of the 2008-03-11 Packaging Committee meeting

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Alan Cox wrote, at 03/17/2008 10:01 PM +9:00:
On Sun, Mar 16, 2008 at 06:05:45PM +0100, Ralf Corsepius wrote:
2.	In some cultural contexts transliteration of personal names (if they
end up in package titles) is considered rude.
I consider forcing users to learn to type Chinese, Thai, French
(arbitrary examples) charsets just to be able to install a package to be
utterly rude.

How about English fonts - why are those different ? You seem to have a very
inconsistent attitude. As for typing that is a complete red herring. We have
gui tools for a reason and pango is happy doing pointy-clicky things with
other locales.

Alan

You must think of CUI.
On CUI even displaying Kanji characters on it (ctrl-alt-F1) is very hard.
On Fedora AFAIK only two components can do this, jfbterm (maintained by me)
and bogl-bterm. And I don't know the way to type Kanji on CUI although I am
a Japanese... (of course I don't remember the UTF-8 code map. Even a 15-year-old
child have to learn ~2000 Kanji characters).

Well, IMO making rpm have Kanji character is a disaster...

Regards,
Mamoru

--
fedora-devel-list mailing list
fedora-devel-list@xxxxxxxxxx
https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-list

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
[Index of Archives]     [Fedora Announce]     [Fedora Kernel]     [Fedora Testing]     [Fedora Formulas]     [Fedora PHP Devel]     [Kernel Development]     [Fedora Legacy]     [Fedora Maintainers]     [Fedora Desktop]     [PAM]     [Red Hat Development]     [Gimp]     [Yosemite News]
  Powered by Linux