On Thu, Mar 13, 2008 at 07:44:28AM +0100, Ralf Corsepius wrote: > > One of the problems I have with "ban packages with unicode names" is > > that it doesn't consider what to do when a package name upstream is > > non-ASCii. > Transliterate/translate them to ASCII. Bad idea unless done very carefully. 1. While its trivial to transliterate German there are many languages where a naiive[1] transliteration causes a complete change of word meaning. 2. In some cultural contexts transliteration of personal names (if they end up in package titles) is considered rude. 3. Transliteration of a trademarked package name should not be done without consulting legal or specifically obtaining permission. I don't think #2 and #3 will bite us but be careful of #1 as you can totally confuse people if you get a transliteration wrong. Alan [1] Yes that should be i-double-dot but I'm transliterating to ascii for you. Even English isn't supported by ASCII ;) -- fedora-devel-list mailing list fedora-devel-list@xxxxxxxxxx https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-list