On 1/28/2019 4:56 PM, lloyd.wood=40yahoo.co.uk@xxxxxxxxxxxxxx wrote:
Communicating with Americans is often hard work for non-Americans...
And then there's "Communicating with Americans is often hard work for
Americans" and "Communicating with IETF participants is often hard work
for everyone including IETF participants".
Just saying.
Regardless, colloquial English of both the British and American
varieties tends to provide loan words into lots of other language and
cultural contexts. It's difficult for a English (both native and
non-native) speaker to sometimes know where the limits are and to what
extent they apply to any given person. I'd like to suggest that we
don't make too much of this, avoid "words of the week", but not worry
about terms we (community collectively) have been using for years. And
add a sentence to the Tao that suggests "when in doubt, google it or ask
the speaker" which I had to do when a recent random encounter with a
Brit had me googling for the meaning of "have a butcher's" and not
understanding why he was pointing at a magazine cover.
All technical communities have their own languages - that's just the
reality. Learning to become fluent in that language is just the cost of
doing business. Staying fluent is also part of the cost (cf the
discussions on git/github/etc).
Later, Mike