Re: [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Le vendredi 20 mars 2009 à 08:13 +0100, Mike Hommey a écrit :
> On Fri, Mar 20, 2009 at 01:54:02AM +0100, Nicolas Sebrecht wrote:
> IMHO, we should find a better way to say that than to use the "index"
> word at all. This obviously applies to all uses of "index" in french
> where we avoided it in english.
> 
> OTOH, the best I can find for "staging area" is "zone de préparation",
> and that doesn't help finding a word for stage and unstage.

"zone de préparation" sounds good to me.


-------------

> [from another e-mail]
> > We should care that the revert operation does *not* remove a commit but
> > add a new one (this makes sense to Git). As a consequence, we should
> > avoid "Annuler", "Révoquer" and "Défaire".
> >
> > "Inverser" looks like the best translation.

> Yeah, I agree with that reasoning.

Hmm.. if you look at the git-gui program, when we use "Revert", it's not
always the usage of the git-revert command that is invoked.

Most of the time, it's the equivalent of running "git reset --hard", or
"git checkout path/filename.ext" (in fact, it uses git-checkout-index,
see git-gui/lib/index.tcl::revert_helper..).

That is true for example in the "Commit" menu, 3rd to last item, which
reads in french "Inverser les modifications" or "Révoker les
modifications" as I modified it at some point.

What happens here, is really not inversion of modifications; we're just
wiping out all changes from the working dir, back to HEAD. Several of
the translated messages are used in *that* context. 


So, considering this, which one of: "Annuler", "Révoquer", "Défaire",
"Effacer", "Restaurer l'original", "Scrapper", "Trucider", "Supprimer" +
"les modifications" would be best ?

It should be obvious that it's going to affect the blue icons, and that
those modifications will dissapear forever.

Also note that "svn revert" does like git-checkout-index, and not like
git-revert, so the terms must be clear here, even in English.


Alexandre

-- 
Alexandre Bourget
Directeur adjoint au développement
Consultant en Logiciel Libre
Savoir-faire Linux Inc.
alexandre.bourget@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
514-276-5468 poste 124

--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html

[Index of Archives]     [Linux Kernel Development]     [Gcc Help]     [IETF Annouce]     [DCCP]     [Netdev]     [Networking]     [Security]     [V4L]     [Bugtraq]     [Yosemite]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Linux SCSI]     [Fedora Users]

  Powered by Linux