Re: [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



On Fri, 20 Mar 2009, Alexandre Bourget wrote:

> Le vendredi 20 mars 2009 à 08:13 +0100, Mike Hommey a écrit :
> > On Fri, Mar 20, 2009 at 01:54:02AM +0100, Nicolas Sebrecht wrote:
> > IMHO, we should find a better way to say that than to use the "index"
> > word at all. This obviously applies to all uses of "index" in french
> > where we avoided it in english.
> > 
> > OTOH, the best I can find for "staging area" is "zone de préparation",
> > and that doesn't help finding a word for stage and unstage.
> 
> "zone de préparation" sounds good to me.

What about:

	"staging area" -> "zone de regroupement"
	"to stage" -> "regrouper"
	"to unstage" -> "dégrouper"

But admitedly this doesn't convay the actual meaning perfectly either.


Nicolas

[Index of Archives]     [Linux Kernel Development]     [Gcc Help]     [IETF Annouce]     [DCCP]     [Netdev]     [Networking]     [Security]     [V4L]     [Bugtraq]     [Yosemite]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Linux SCSI]     [Fedora Users]

  Powered by Linux