On Fri, 20 Mar 2009, Alexandre Bourget wrote: > Le vendredi 20 mars 2009 à 08:13 +0100, Mike Hommey a écrit : > > On Fri, Mar 20, 2009 at 01:54:02AM +0100, Nicolas Sebrecht wrote: > > IMHO, we should find a better way to say that than to use the "index" > > word at all. This obviously applies to all uses of "index" in french > > where we avoided it in english. > > > > OTOH, the best I can find for "staging area" is "zone de préparation", > > and that doesn't help finding a word for stage and unstage. > > "zone de préparation" sounds good to me. What about: "staging area" -> "zone de regroupement" "to stage" -> "regrouper" "to unstage" -> "dégrouper" But admitedly this doesn't convay the actual meaning perfectly either. Nicolas