Re: [PATCH 2/2] git-gui: some French translation enhancements

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



On Fri, Mar 20, 2009 at 01:54:02AM +0100, Nicolas Sebrecht wrote:
> 
> 
> Signed-off-by: Nicolas Sebrecht <nicolas.s-dev@xxxxxxxxxxx>
> ---
>  po/fr.po |   21 ++++++++++-----------
>  1 files changed, 10 insertions(+), 11 deletions(-)
> 
> diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
> index eb5f68e..2f96054 100644
> --- a/po/fr.po
> +++ b/po/fr.po
> @@ -316,11 +316,11 @@ msgstr "Indexer toutes modifications"
>  
>  #: git-gui.sh:2479
>  msgid "Unstage From Commit"
> -msgstr "Désindexer"
> +msgstr "Retirer de l'index"

IMHO, we should find a better way to say that than to use the "index"
word at all. This obviously applies to all uses of "index" in french
where we avoided it in english.

OTOH, the best I can find for "staging area" is "zone de préparation",
and that doesn't help finding a word for stage and unstage.

Mike
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html

[Index of Archives]     [Linux Kernel Development]     [Gcc Help]     [IETF Annouce]     [DCCP]     [Netdev]     [Networking]     [Security]     [V4L]     [Bugtraq]     [Yosemite]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Linux SCSI]     [Fedora Users]

  Powered by Linux