On Wednesday 2013-05-15 13:26, Jens Lehmann wrote: > >Hmm, I rather tend towards using "Repository" instead of "Archiv" too, as >"Archiv" can mean anything from a tar-file to a git repository It's exactly the reasoning I made in my git-glossary.txt sample (of which the reasoning apparently has not made it into ralfth's latest wiki, but that's the most essential part of a glossary IMHO). >but I believe "Packdatei" would be a much better translation (especially as >the translation of "pack(verb)" is "packen"). I find it natural that a file >with the extension ".pack" is named Packdatei While it's spoken Packdatei, the way to actually write it is .pack-Datei or ".pack"-Datei. >extension ".zip" is a "Zipdatei" (known by the Duden) If that's how Duden specifies it, it's time to call wrong upon Duden. It's ZIP-Datei, of course, and follows the same origin (".zip"-Datei). The history of "ZIP-Datei" can be explained by way of MSDOS showing the filename in the DIR command without the dot - which is also why we do not pronounce the dot in ".zip"- or ".pack"-Datei. >Yup, im my experience "committen" (to commit), "einchecken" (to check in), >"auschecken" (to check out) und "taggen" (to tag) made it into our daily >German language use. To avoid e.g. having past tenses look strange (like >"committet") Not so strange. We have other words with -tet. bitten -> erbittete -> habe erbittet. -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html