Hi, My vote is G+E, too. lb1a, Florian Breisch and I are working on the german translation of the pro-git book (hosted on git-scm.com). We use the repository [1] to share our work. If someone wants to help us, JOIN US! The current translation of pro-git is mixed, Ger and G+E. For example, the translation of "annotated tag" is "Annotated Tag", "kommentierter Tag" and also "kommentierte Markierung". I agree with the opinion of Jan Engelhardt that german terms should be used if they are commonly used in technical context ("tree"=> "Baum" but "tag" should be "Tag" in german, too). There is a glossary for the pro-git book (see [2]) but it is not up-to-date and it is also mixed. Therefor I would like to avoid using this glossary. I like the idea of a shared wiki (git de.po and pro-git). I suggest a single page as overview and single pages for complicated terms. Maybe we can use our GitHub wiki (see also [3]). So long Ralph [1] https://github.com/progit-de/progit [2] https://github.com/progit/progit/blob/master/de/NOTES [3] https://github.com/progit-de/progit/wiki/Glossar -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html