Re: [PATCH 2/5] l10n: de.po: translate "track" as "folgen"

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Ralf Thielow <ralf.thielow@xxxxxxxxxxxxxx> writes:

>> How about "beobachten" (for the English readers, roughly "observe") or
>> "beachten" ("pay attention to") for this meaning of tracking?  The
>> latter even forms a nice group with "unbeachtet" and "ignoriert".
[...]
> I personally prefer "beobachten" for tracked files/contents and, as you
> said, "folgen" in the remote-tracking sense. But I wouldn't use
> "ignoriert" because it has another meaning in git.

But that fits right in, doesn't it?  Files can be tracked, untracked, or
untracked-and-ignored.

Or am I missing something?

-- 
Thomas Rast
trast@{inf,student}.ethz.ch
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html


[Index of Archives]     [Linux Kernel Development]     [Gcc Help]     [IETF Annouce]     [DCCP]     [Netdev]     [Networking]     [Security]     [V4L]     [Bugtraq]     [Yosemite]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Linux SCSI]     [Fedora Users]