RE: [PATCH 2/2] Add Swedish translation.

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Peter Kjellerstedt:

Mainly comments on the Swedish translation below, but there are a few references to the English messages as well.

Thanks.

Cc'ing TP-SV as I posted the translation for review there as well.

+#: wt-status.c:100
+msgid "#   (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
+msgstr "#   (checka in eller förkasta ospårat eller ändrat innehåll i undermoduler)"
Wouldn't "följa" be a better translation than "spåra" for "track"?

Yeah, perhaps it would. We already use "spåra" in the git-gui/gitk translations, though, so it needs to be changed everywhere.

[cut]

+#: builtin/add.c:41
+#, c-format
+msgid "unexpected diff status %c"
+msgstr "diff-status %c förväntades inte"
"oväntad diff-status %c" ?

Changed.

+#: builtin/add.c:77
+#, c-format
+msgid "remove '%s'\n"
+msgstr "ta bort \"%s\"\n"
Any particular reason to change ' to " in the Swedish translation?

Yes, Swedish usually uses double-quotes, while English often uses single.

+#: builtin/add.c:191
+msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
+msgstr "Ospårade ändringar efter att ha uppdaterat indexet:"
"Ospårade" -> "Icke-köade"

Changing to "oköade".

+#: builtin/archive.c:17
+#, c-format
+msgid "could not create archive file '%s'"
+msgstr "Kunde inte skapa arkivfilen \"%s\""
"Kunde" -> "kunde"

Fixed.

+#: builtin/branch.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
+"         '%s', but it is not yet merged to HEAD."
+msgstr ""
+"tar bort grenen \"%s\" som inte har slagits ihop med\n"
Remove "inte".

Fixed.

+"         \"%s\", men som ännu inte slagits ihop med HEAD."
+
+#: builtin/branch.c:140
+#, c-format
+msgid ""
+"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
+"         '%s', even though it is merged to HEAD."
+msgstr ""
+"tar inte bort grenen \"%s\" som inte har slagits ihop med\n"
"som inte" -> "som ännu inte"

Fixed.

+#: builtin/branch.c:198
+#, c-format
+msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
+msgstr "Kunde inte slå upp incheckningsobjekt för \"%s\""
"incheckningsobjekt" -> "incheckningsobjektet"?

Fixed.

+#: builtin/branch.c:557
+msgid "cannot rename the current branch while not on any."
+msgstr "kunde inte byta namn på aktuell gren när du inte befinner dig på någon."
"kunde" -> "kan"

Fixed.

+#: builtin/branch.c:567 builtin/branch.c:571
+#, c-format
+msgid "Invalid branch name: '%s'"
+msgstr "Felaktigt namn på gren: \"%s\""
"namn på gren" -> "grennamn"

Changed. I thought mine was easier to read, though :-)

+#: builtin/branch.c:574
+#, c-format
+msgid "A branch named '%s' already exists."
+msgstr "Det finns redan en gren som heter \"%s\""
Add missing period.

Fixed.

+#: builtin/checkout.c:554
+#, c-format
+msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
+msgstr "Växlade till och nollställde grenen \"%s\"\n"
"Växlade" -> "Bytte" ?

Changed "växla" to "byta" globally.

+#: builtin/checkout.c:603
+msgid "You are on a branch yet to be born"
+msgstr "Du är på en gren som ännu inte är född"
"är född" -> "finns" ?

Yes, sounds better. Changed.

+#: builtin/checkout.c:744
+msgid "--track needs a branch name"
+msgstr "--track behöver ett namn på en gren"
"namn på en gren" -> "grennamn"

Changed.

+#: builtin/checkout.c:757
+msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
+msgstr "--orphan och --b|-B kan inte användas samtidigt"
"--b" -> "-b"

Fixed.

+#: builtin/checkout.c:904
+#, c-format
+msgid "git checkout: we do not like '%s' as a branch name."
+msgstr "git checkout: vi tycker inte om \"%s\" som namn på en gren."
"namn på en gren" -> "grennamn"

Fixed.

+#: builtin/commit.c:380
+msgid "cannot do a partial commit during a merge."
+msgstr "kan inte utföra en delvis incheckning under en sammanslagning."
"delvis" -> "partiell"

Is that better? Sounds a bit to technical to me.

+#: builtin/commit.c:456 builtin/commit.c:1294
+msgid "could not parse HEAD commit"
+msgstr "kunde inte tolka HEAD:s incheckning"
"HEAD:s incheckning" -> "HEAD-incheckningen" ?

Yeah, probably better. Changed the other "HEAD:s" translation as well.

+#: builtin/commit.c:650
+#, c-format
+msgid ""
+"#\n"
+"# It looks like you may be committing a MERGE.\n"
+"# If this is not correct, please remove the file\n"
+"#\t%s\n"
+"# and try again.\n"
+"#\n"
+msgstr ""
+"#\n"
+"# Det verkar som du checkar in en SAMMANSLAGNING.\n"
+"# Om det inte stämmer tar du bort filen\n"
+"#\t%s\n"
+"# och försöker igen.\n"
+"#\n"
"tar du bort filen" -> "så ta bort filen" and
"försöker" -> "försök".

OK. Changed.

+#: builtin/commit.c:659
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Please enter the commit message for your changes."
+msgstr ""
+"\n"
+"# Ange ett incheckningsmeddelande för dina ändringar."
+
+#: builtin/commit.c:663
+#, c-format
+msgid ""
+" Lines starting\n"
+"# with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
+msgstr ""
+" Rader som inleds\n"
+"# med \"#\" kommer ignoreras, och ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
+""
"kommer ignoreras" -> "kommer att ignoreras"

Changed. Now just fits in <80 characters.

+#: builtin/commit.c:668
+#, c-format
+msgid ""
+" Lines starting\n"
+"# with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
+"# An empty message aborts the commit.\n"
+msgstr ""
+" Rader som inleds\n"
+"# med \"#\" kommer behållas; du kan själv ta bort dem om du vill.\n"
+"# Ett tomt meddelande avbryter incheckningen.\n"
"kommer behållas" -> "kommer att behållas"

Changed.

+#: builtin/commit.c:737
+msgid "Error building trees"
+msgstr "Fel vid byggande av träd"
"byggande av träd" -> "trädbygge" ?

That sounds even weirder to me.

+#: builtin/commit.c:752 builtin/tag.c:321
+#, c-format
+msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
+msgstr "Ange meddelandet en av flaggorna -m eller -F.\n"
"meddelandet en" -> "meddelandet med en"

Fixed.

+#: builtin/commit.c:880
+msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
+msgstr "Du är i mitten av en incheckning -- kan inte utöka."
"incheckning" -> "ihopslagning"

Good catch. Using "sammanslagning" as elsewhere.

+#: builtin/commit.c:941
+msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
+msgstr "Smart... utöka den senaste med smutsigt index."
+
+#: builtin/commit.c:943
+msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
+msgstr "Explicita sökvägar angavs utan -i eller -o; antar --only-paths..."
"--only-paths" -> "--only-sökvägar"

Oh... Good catch.

+#: builtin/commit.c:1142
+msgid "couldn't look up newly created commit"
+msgstr "kunde inte slå upp en precis skapad incheckning"
"slå upp" -> "hitta" ? I have seen this translation for lookup
in some other places, and I think "hitta" is a better translation.

Yeah.

"precis skapad" -> "nyskapad"

Both changed.

+#: builtin/commit.c:1375
+msgid "cannot lock HEAD ref"
+msgstr "kunde inte låsa HEAD-referens"

"kunde" -> "kan"
"referens" -> "referensen" ?

Changed (in both).

+#: builtin/describe.c:205
+#, c-format
+msgid "annotated tag %s not available"
+msgstr "den dekorerade taggen %s inte tillgänglig"
"dekorerade" -> "annoterade"

Is that a word?

+#: builtin/fetch.c:230
+msgid "[up to date]"
+msgstr "[àjour]"
"[àjour]" -> "[à jour]" ?

Changed.

+#: builtin/fetch.c:325 builtin/fetch.c:648
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s\n"
+msgstr "kan inte öppna %s. %s\n"
"%s." -> "%s:"

Fixed.

+#: builtin/fetch.c:917
+msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
+msgstr "Kan inte hämta från grupp och ange referensspecifikationer"
"från" -> "en" ?

Well, I was thinking "fetch" -> "hämta från", and just dropped the "en".

+#: builtin/gc.c:63
+#, c-format
+msgid "Invalid %s: '%s'"
+msgstr "Felaktigt %s: \"%s\""
I think this should be "Felaktig". This could use a TRANSLATORS
comment to avoid having to check the code to find out what the
first %s is referring to.

OK, changing.

+#: builtin/grep.c:252
+#, c-format
+msgid "grep: failed to create thread: %s"
+msgstr "grep: misslyckades skapa tråd. %s"
"." -> ":"

Fixed.

+#: builtin/grep.c:581
+#, c-format
+msgid "Failed to chdir: %s"
+msgstr "Kunde inte byta katalog (chdir): %s"
I think you can skip the " (chdir)" explanation without loss of information.

As long as the original string uses the system call reference, and not the action, I will keep it in the translation.

+#: builtin/grep.c:703
+#, c-format
+msgid "unable to grep from object of type %s"
+msgstr "Kunde inte \"grep\" från objekt av typen %s"
"\"grep\"" -> "greppa" ?

That's a word that means something else... I don't really have any good idea on how to translate "grep" when used as a verb...

+#: builtin/grep.c:755
+#, c-format
+msgid "switch `%c' expects a numerical value"
+msgstr "flaggan \"%c\" antar ett numeriskt värde"
"antar" -> "förväntar sig"

Changed (without "sig").

+#: builtin/init-db.c:34
+#, c-format
+msgid "Could not make %s writable by group"
+msgstr "Kunde inte göra %s skrivbar för grubben"
"grubben" -> "gruppen"

Fixed.

+#: builtin/init-db.c:79
+#, c-format
+msgid "cannot opendir '%s'"
+msgstr "kan inte öppna katalogen (opendir) \"%s\""
Skip " (opendir)".

+#: builtin/init-db.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot readlink '%s'"
+msgstr "kan inte läsa länk (readlink) \"%s\""
"länk (readlink)" -> "länken"

Keeping them for the same reason as above. Changing "länk" to "länken", though.

+#: builtin/init-db.c:357
+msgid " shared"
+msgstr " delat"
" delat" -> " och delat" ?

OK.

+#: builtin/init-db.c:376
+msgid "cannot tell cwd"
+msgstr "kan inte läsa aktuell katalog (cwd)"
"läsa aktuell katalog (cwd)" -> "avgöra aktuell katalog"

Changing, but keeping cwd as above.

+#: builtin/log.c:630
+msgid "name of output directory is too long"
+msgstr "namn på utdatakatalogen är för lång"
"namn" -> "namnet"
"lång" -> "långt"

I think this is where I started to get a bit tired :-)

Fixed.

+#: builtin/log.c:825
+#, c-format
+msgid "insane in-reply-to: %s"
+msgstr "tokigt in-reply-to: %s"
"tokigt" -> "tokig"

My sense of language says that it should be "neutrum", so "tokigt".

+#: builtin/log.c:1166
+msgid "standard output, or directory, which one?"
+msgstr "standard ut, eller katalog, vilken skall det vara?"
"vilken" -> "vilket" ?

Fixed.

+#: builtin/merge.c:223
+msgid "could not run stash."
+msgstr "kunde köra stash."
"kunde köra" -> "kund inte köra"

Fixed.

+#: builtin/merge.c:396
+#, c-format
+msgid "'%s' does not point to a commit"
+msgstr "\"%s\" verkar inte peka på en incheckning"
"verkar inte peka " -> "pekar inte

Fixed.

+#: builtin/merge.c:651
+#, c-format
+msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
+msgstr "Felaktig flagga för merge-recursive: -X%s"
"merge-recursive" -> "rekursiv ihopslagning" ?

No, merge-recursive is a name of a merge strategy.

+#: builtin/merge.c:1271
+#, c-format
+msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
+msgstr "Använder %s för att förbereda lösning för hand.\n"
"%s" -> "strategin %s" ?

Yeah. The English string should probably also be fixed, though.

+#: builtin/mv.c:206
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Byter namn på %s till %s\n"
"Byter namn på" -> "Döper om" ?

I've used "byta namn" in other places, so if I change here, I should change it globally.

+#: builtin/mv.c:209
+#, c-format
+msgid "renaming '%s' failed"
+msgstr "misslyckades byta namn på \"%s\""
"namnbytet av \"%s\" misslyckades"

Changed.

+#: builtin/notes.c:122
+#, c-format
+msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
+msgstr "kunde int estarta \"show\" för objektet \"%s\""
"int estarta" -> "inte starta"

Fixed.

+#: builtin/notes.c:128
+msgid "can't fdopen 'show' output fd"
Horrible English error message...

Yeah.

+#: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:445
+#, c-format
+msgid "cannot read '%s'"
+msgstr "kunde inte läsa \"%s\""
"kunde" -> "kan"

Fixed.

"list" -> "lista" (assuming this is the first argument to the message from builtin/notes.c:481 above.)

As I mentioned in 1/2, I though these were used as command names (as one of them was unified with a command name that I removed). I will try fixing these.

+#: builtin/push.c:77
+#, c-format
+msgid "The current branch %s is tracking multiple branches, refusing
to push."
+msgstr "Den aktuella grenen %s spårar flera grenar, vägrar sända."
"sända" -> "trycka iväg" ?

"Trycka iväg" sounds horrible, IMHO. I used "Sänd" in the git-gui translation of "Push". As long as git doesn't grow a "git send" command, I think that should be OK.

+#: builtin/push.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were rejected\n"
+"Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again.  See the\n"
+"'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
+msgstr ""
+"För att förhindra att du tappar historik har icke snabbspolande uppdateringar\n"
+"avvisats. Slå ihop fjärrändringarna (t.ex \"git pull\") innan du sänder igen.\n"
+"Se avsnittet \"Note about fast-forward\" i \"git push --help\" för detaljer.\n"
"icke snabbspolande" -> "icke-snabbspolande"

Changed.

"t.ex" -> "t ex"

I think it looks clearer with the full stop.

+#: builtin/reset.c:97
+msgid "Failed to find tree of HEAD."
+msgstr "Kunde inte hitta träder för HEAD."
"träder" -> "trädet"

Fixed (both of them).

+#: builtin/reset.c:307
+#, c-format
+msgid "Could not parse object '%s'."
+msgstr "Kan inte tolka objektet \"%s\""
"Kan" -> "Kunde"

Fixed.

+#: builtin/reset.c:321
+msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
+msgstr "--mixed rekommenderas inte med sökvägar; använd \"git reset -- <sökvägar>\"."
"." -> " istället."

I dropped it to fit an 80 character line.

+#: builtin/revert.c:270
+#, c-format
+msgid "Error wrapping up %s"
+msgstr "Fel vid ombrytning av %s"

I do not think this "wrapping up" refers to reformatting of the commit message. I think it refers to finishing writing the message (a rephrasing of the English message is advisable). Thus the Swedish translation should probably be:

"Fel vid avslutandet av %s"

Are you sure about that? I was unable to figure it out when I looked at it.

+#: builtin/revert.c:290
+msgid ""
+"Your local changes would be overwritten by revert.\n"
+"Please, commit your changes or stash them to proceed."
+msgstr ""
+"Dina lokala ändringar skulle skrivas över av \"revert\".\n"
+"Checka in dina ändringar eller använd \"stash\" för att fortsätta."
"stash" -> "git stash" ?

Changed (both).

+#: builtin/revert.c:449
+#, c-format
+msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
+msgstr "Huvudlinje angavs, men incheckningen %s är inte en
sammanslagning"
"Huvudlinje" -> "Huvudspår" ?

Changing, fits closer to the railway analogy.

+#: builtin/rm.c:118
+#, c-format
+msgid ""
+"'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
+"(use -f to force removal)"
+msgstr ""
+"\"%s\" har köat ändringar som skiljer sig både från filen och HEAD\n"
+"(använd -f för att tvinga borttagning)"
"köat" -> "köade"

"%s" expands to a file name, so you are right. It is "%s" that contains the changes, not "%s" that has staged them.

+#: builtin/shortlog.c:161
+#, c-format
+msgid "Missing author: %s"
+msgstr "Saknad författare: %s"
"Saknad" -> "Saknar"

I think "missing" it is an adjective and not a verb here. The message is clear either way.

+#: builtin/tag.c:123 builtin/tag.c:464
+#, c-format
+msgid "tag name too long: %.*s..."
+msgstr "taggnamnet för långt: %.*s..."
"taggnamnet för" -> "taggnamnet är för"

Changed. Should probably be changed in English as well.

+#: builtin/tag.c:170
+msgid "committer info too long."
+msgstr "incheckarinformation för lång."
"incheckarinformation för" -> "incheckarinformation är för"

Changed. Bad English again.

+#: builtin/tag.c:196
+msgid "gpg did not accept the tag data"
+msgstr "gpg godtog inte taggdata"
"taggdata" -> "taggdatan"

"taggdatana" in that case. "data" is always plural.

+#: builtin/tag.c:203
+msgid "gpg failed to sign the tag"
+msgstr "gpg misslyckades signera taggen"
"signera" -> "att signera"

Fixed.

+#: builtin/tag.c:226
+#, c-format
+msgid "signing key value too long (%.10s...)"
+msgstr "signeringsnyckelvärdet för långt (%.10s...)"
"för" -> "är för"

Fixed.

+#: builtin/tag.c:302
+msgid "tag header too big."
+msgstr "tagghuvud för stort."
"tagghuvud för stort." - "för stort tagghuvud."

Changed.

+#: builtin/tag.c:335
+#, c-format
+msgid "The tag message has been left in %s\n"
+msgstr "Taggmeddelandet har lämnats i %s\n"
"lämnats" -> "lämnats kvar"

Much better. Changed.

+#: builtin/tag.c:428
+msgid "-n option is only allowed with -l."
+msgstr "Flaggan -n är endast tillåten tillsammans med -l."
"Flaggan" -> "flaggan" (guess based on other error messages)

Yes, changed (both).

+#: git-am.sh:120
+msgid ""
+"Did you hand edit your patch?\n"
+"It does not apply to blobs recorded in its index."
+msgstr ""
+"Vill du handredigera din patch?\n"
+"Den kan inte appliceras på blobbar som antecknats i dess index."
"Vill du handredigera" -> "Handredigerade du"

Fixed.

"antecknats" -> "finns"

That's ambiguous. Changed second sentence to:
"Den kan inte appliceras på de blobbar som beskrivs i dess index."

--
\\// Peter - http://www.softwolves.pp.se/
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html


[Index of Archives]     [Linux Kernel Development]     [Gcc Help]     [IETF Annouce]     [DCCP]     [Netdev]     [Networking]     [Security]     [V4L]     [Bugtraq]     [Yosemite]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Linux SCSI]     [Fedora Users]