[PATCH] Another update of Russian translation

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Thanks to Alexander Gavrilov

Signed-off-by: Alex Riesen <raa@xxxxxxxxxxxxxxxxx>
---

Alexander Gavrilov, Tue, Apr 28, 2009 11:22:36 +0200:
> 2009/4/27 Alex Riesen <raa.lkml@xxxxxxxxx>:
> > -#: git-gui.sh:1879
> > +#: git-gui.sh:2293
> > +msgid "Tools"
> > +msgstr "Вспомогательные операции"
> 
> I believe that the obvious way to translate Tools is "Инструменты"
> (used e.g. by Firefox)

That's a good measure, but...

> In my personal opinion, multi-word menu items are a bit strange.

try translating "Use Merge Tool" or "Add New Tool Command".

> > +msgid "Show History Context"
> > +msgstr "Показать контекст истории"
> 
> Показать исторический контекст
> 
> Since I implemented this feature in the first place, one might call it
> the official name :)

Yes, that's better. I'll change and resend.

> > +"Результат может быть изменён только перезапуском операции слияния."
> 
> Это действие можно отменить только перезапуском операции слияния.

Like this, too.

> > +"Конфликты удаления или связывания не могут быть решены автоматически"
> 
> Программа слияния не обрабатывает конфликты с удалением или участием ссылок.

And this.

> > +msgstr "Ошибке в кодировке репозитория: '%s'"
> 
> Неверная кодировка репозитория
> 
> (anyway, not 'Ошибке', that's a typo)

Fixed.

> > +#: lib/option.tcl:151
> > +msgid "Blame History Context Radius (days)"
> > +msgstr "Размер контекста при поиске участников проекта (дней)"
> 
> Радиус исторического контекста (в днях)
> 
> This option should use the same words as the Show History Context
> command that it controls, otherwise the relation is not discoverable.
> The 'Blame' prefix is not important.

Grudgingly ("radius" and "history" in the same statement?) agree (I
don't like my own translation at all).

> > +#: lib/tools_dlg.tcl:236
> > +msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
> > +msgstr "(Синий указывает на программы только репозитория)"
> 
> Синим выделены программы локальные репозиторию

"локальные репозиторию"? Hmmm... Do people write that?
But I'll take it anyway.

 po/ru.po |   12 ++++++------
 1 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 50a2b11..0ffc4a4 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Провести полный поиск копий"
 
 #: lib/blame.tcl:288
 msgid "Show History Context"
-msgstr "Показать контекст истории"
+msgstr "Показать исторический контекст"
 
 #: lib/blame.tcl:291
 msgid "Blame Parent Commit"
@@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s будет переписан.\n"
 "\n"
-"Результат может быть изменён только перезапуском операции слияния."
+"Это действие можно отменить только перезапуском операции слияния."
 
 #: lib/mergetool.tcl:45
 #, tcl-format
@@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "Добавляю результат разрешения для %s"
 #: lib/mergetool.tcl:141
 msgid "Cannot resolve deletion or link conflicts using a tool"
 msgstr ""
-"Конфликты удаления или связывания не могут быть решены автоматически"
+"Программа слияния не обрабатывает конфликты с удалением или участием ссылок"
 
 #: lib/mergetool.tcl:146
 msgid "Conflict file does not exist"
@@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Ошибка в глобальной установке кодировк
 #: lib/option.tcl:19
 #, tcl-format
 msgid "Invalid repo encoding '%s'"
-msgstr "Ошибке в кодировке репозитория: '%s'"
+msgstr "Неверная кодировка репозитория: '%s'"
 
 #: lib/option.tcl:117
 msgid "Restore Defaults"
@@ -2020,7 +2020,7 @@ msgstr "Минимальное количество символов для по
 
 #: lib/option.tcl:151
 msgid "Blame History Context Radius (days)"
-msgstr "Размер контекста при поиске участников проекта (дней)"
+msgstr "Радиус исторического контекста (в днях)"
 
 #: lib/option.tcl:152
 msgid "Number of Diff Context Lines"
@@ -2465,7 +2465,7 @@ msgstr "Удалить"
 
 #: lib/tools_dlg.tcl:236
 msgid "(Blue denotes repository-local tools)"
-msgstr "(Синий указывает на программы только репозитория)"
+msgstr "(Синим выделены программы локальные репозиторию)"
 
 #: lib/tools_dlg.tcl:297
 #, tcl-format
-- 
1.6.3.rc2.39.g2ffea

--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html

[Index of Archives]     [Linux Kernel Development]     [Gcc Help]     [IETF Annouce]     [DCCP]     [Netdev]     [Networking]     [Security]     [V4L]     [Bugtraq]     [Yosemite]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Linux SCSI]     [Fedora Users]