2009/4/27 Dmitry Potapov <dpotapov@xxxxxxxxx>:> On Sun, Apr 26, 2009 at 03:21:40PM +0200, Alex Riesen wrote:>> I also changed translation of the word 'tag': the old term was just a>> transliteration. There is a russian word with a fitting meaning and>> it is even used.>> таг (which was used before) is certainly incorrect, but both "тег" and> "метка" are widely used in Russian. Though "тег" may be considered as> computer slang, so "метка" is better for formal documentation... My thinking exactly. >> -#: git-gui.sh:932>> +#: git-gui.sh:1076>> msgid "Cannot use funny .git directory:">> msgstr "Каталог.git испорчен: "> ------------------^>> Missing space before dot.> Oops... >> -#: git-gui.sh:1644>> +#: git-gui.sh:1878>> msgid "Starting gitk... please wait...">> msgstr "Запускается gitk... пожалуйста, ждите...">> s/ждите/подождите/>> "ждите" sounds somewhat impolite here...> Well, it is impolite to make people wait.You can as well stop pretending :)I'll change that, too. >> -#: git-gui.sh:1888>> +#: git-gui.sh:2316>> msgid "Visualize Current Branch's History">> msgstr "История текущей ветви наглядно">> The Russian phrase lacks of the verb and the added adverb at the end> does not make much sense to me, so I would re-write the sentence as:>> "Показать историю текущей ветви"> Much better. I'll change that and the others. >> +msgstr "Звершено">> spelling: "Завершено"> Oops. >> -#: git-gui.sh:2064>> +#: git-gui.sh:2518>> msgid "Local Merge...">> msgstr "Локальное объединение...">> "слияние" is a more common term for "merge" in Russian computer> literature though "объединение" is probably okay...> Ah, that's how it's called. Frankly, I just didn't know.Will change. Thank you very much for proofreading!��.n��������+%������w��{.n��������n�r������&��z�ޗ�zf���h���~����������_��+v���)ߣ�m