Re: Naming policy for adding language translation packages

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Rex Dieter (rdieter@xxxxxxxxxxxx) said: 
> On 07/16/2013 09:06 AM, Parag N(पराग़) wrote:
> >Hi,
> >    I see that we are getting more and more translations packages in
> >Fedora and those can be installed now via yum-langpacks plugin. I found
> >that these packages are not following uniqueness in their naming. e.g.
> >If I look into Russian language translation packages then we have real
> >fedora package names as
> >
> >tesseract-langpack-rus
> >kde-l10n-Russian
> >libreoffice-langpack-ru
> >childsplay-alphabet_sounds_ru
> >
> >My suggestion is we should have some naming guidelines like use language
> >codes for language translation packages e.g. for Russian language your
> >package should end with "-ru" only.
> 
> Embedding the locale in the pkg name makes good sense.

... and, in fact, yum-langpacks only works if the locale shortcode is in the
Name or Provides: of the package.

(kde-l10n-Russian works via Provides. Don't know about tesseract-langpack.)

Bill
--
packaging mailing list
packaging@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/packaging





[Index of Archives]     [Fedora Users]     [Fedora Desktop]     [Fedora SELinux]     [Big List of Linux Books]     [Yosemite Forum]     [KDE Users]

  Powered by Linux