Naming policy for adding language translation packages

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Hi,
   I see that we are getting more and more translations packages in Fedora and those can be installed now via yum-langpacks plugin. I found that these packages are not following uniqueness in their naming. e.g. If I look into Russian language translation packages then we have real fedora package names as

tesseract-langpack-rus
kde-l10n-Russian
libreoffice-langpack-ru
childsplay-alphabet_sounds_ru

My suggestion is we should have some naming guidelines like use language codes for language translation packages e.g. for Russian language your package should end with "-ru" only.

We should have some uniqueness in package names.

Regards,
Parag.

--
packaging mailing list
packaging@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/packaging

[Index of Archives]     [Fedora Users]     [Fedora Desktop]     [Fedora SELinux]     [Big List of Linux Books]     [Yosemite Forum]     [KDE Users]

  Powered by Linux