Le mardi 26 février 2008 à 20:55 +0200, Axel Thimm a écrit : > On Tue, Feb 26, 2008 at 10:25:45AM -0800, Toshio Kuratomi wrote: > > Pro ASCII: > > * Hard to type unicode package names, therefore it is a usability problem. The solution to this particular problem has already been suggested by someone else: just have an ASCII transliteration alias as additional Provides. > > * Some pieces of software won't handle unicode package names and will need > > to be fixed. That's too bad for them :p > Also consider that package names define the file set that is to > bemirrored and you thus need to assume that all mirrors properly > support utf on their filesystems and their ftp/web/rsync servers. Is this really a problem? File systems do not interpret file names, so they are going to store byte strings as they get them. The typical UTF-8 problems you get are apps that write invalid UTF-8 names because they think they'll be interpreted as something else, or apps that display UTF-8 names wrong because they think they've been written in another encoding (and try to translate from this encoding to UTF-8), but low-level mirroring tools are just going to reproduce file names as-is. (that is unless you use one of the few non-unix/non-posix systems that store filename encoding information in the filesystem, but those can not import foreign filesystem data without the admin defining the encoding to use anyway) -- Nicolas Mailhot
Attachment:
signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=
-- Fedora-packaging mailing list Fedora-packaging@xxxxxxxxxx https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-packaging