On 19.10.2012 15:24, Zeeshan Ali (Khattak) wrote: > On Fri, Oct 19, 2012 at 4:19 PM, Zeeshan Ali (Khattak) > <zeeshanak@xxxxxxxxx> wrote: >> On Fri, Oct 19, 2012 at 1:15 PM, Christophe Fergeau <cfergeau@xxxxxxxxxx> wrote: >>> On Fri, Oct 19, 2012 at 11:56:37AM +0200, Michal Privoznik wrote: >>>> Or, are you trying to allow translation of XML element values? Again, >>>> translating CentOS is not a good idea. I cannot even imagine situation >>>> where this is needed. >>> >>> Yes, the goal is to translate the element content. It's nice at least for >>> Windows versions which have localized names for their different editions: >>> http://windows.microsoft.com/fr-FR/windows7/products/compare >>> Now that you mention it, marking every single name as translatable is >>> probably overkill (unless in some languages, they transliterate the names >>> in the script they are using?) >> >> Yes, thats exactly the point. Think global, not western-only. :) Here >> you see information about Microsoft and Windows in Arabic: >> >> http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%85%D8%A7%D9%8A%D9%83%D8%B1%D9%88%D8%B3%D9%88%D9%81%D8%AA >> . "مايكروسوفت" is simply Microsoft but in arabic script. >> http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%85%D8%A7%D9%8A%D9%83%D8%B1%D9%88%D8%B3%D9%88%D9%81%D8%AA_%D9%88%D9%8A%D9%86%D8%AF%D9%88%D8%B2 > > Even better example is the Farsi page for windows: > > http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%85%D8%A7%DB%8C%DA%A9%D8%B1%D9%88%D8%B3%D8%A7%D9%81%D8%AA_%D9%88%DB%8C%D9%86%D8%AF%D9%88%D8%B2 > > They are also translating numbers: "ویندوز ۲۰۰۰" is Windows 2000. > I still don't think this is a good idea. What if an application wants to dump info about Microsoft Windows? I mean, it is enforced to translate the name otherwise it won't find anything. The biggest question is: are <name/>, <version/> and <vendor/> sort of ID or not? If it is so, then we cannot translate it; if they are not an ID, then we can translate it, wisely. My biggest concern is to not force libosinfo consumers to change anything (esp. in non-easily-solvable way -> translating Windows from Farsi to English). But on the other hand, our consumers can set locale before they link with libosinfo, right? I mean: setlocale(); dlopen(); Which sucks really, doesn't it? So maybe, if libosinfo would implement a function to enable localization (and eventually set one)? That would leave both sides happy, right? Michal