Re: A more none tech german translation

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Hi,

what about:
-    "Fernbedienungs-Codes lernen",
+    "Tastenbelegung der Fernbedienung lernen",

-    "Phase 1: FB Code feststellen",
+    "Phase 1: Typ der FB feststellen",  or +    "Phase 1: Typ der FB
ermitteln",

-    "FB Code erkannt!",
+    "Typ der FB erkannt!",

-    "Dieses Plugin hat keine Setup-Parameter!",
+    "Dieses Plugin hat keine Parameter!", instead of  +    "Dieses
Plugin hat keine einstellbaren Parameter!",

I don't like
-    "MultiSpeed Modus",
+    "Mehrere Geschwindigkeiten",
but unfortunatelly I don't know a better one. "Mehrere
Geschwindigkeiten" is even worse than it was before.

I also like the translation "Programmf?hrer"
but if
-    "Beginne mit EPG-Scan",
is replaced by
+    "Aktualisiere Programmf?hrer"
then we also have to replace
-    "Zeit bis EPG Scan (h)",
with something like
+    "Zeit bis Programmf?hrer Aktualisierung (h)",
which is quite long.
So maybe we leave EPG is it is but could replace
-    "Beginne mit EPG-Scan",
with
+    "Aktualisiere EPG",

Kind regards,

Matthias


[Index of Archives]     [Linux Media]     [Asterisk]     [DCCP]     [Netdev]     [Xorg]     [Util Linux NG]     [Xfree86]     [Big List of Linux Books]     [Fedora Users]     [Fedora Women]     [ALSA Devel]     [Linux USB]

  Powered by Linux