On Tue, Sep 14, 2021 at 4:00 PM Yanteng Si <siyanteng01@xxxxxxxxx> wrote: > > - fix a typo. > - modify some word to improve zh_CN/process/5.Posting.rst. > > Signed-off-by: Yanteng Si <siyanteng@xxxxxxxxxxx> > --- > Documentation/translations/zh_CN/process/5.Posting.rst | 10 +++++----- > 1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-) > > diff --git a/Documentation/translations/zh_CN/process/5.Posting.rst b/Documentation/translations/zh_CN/process/5.Posting.rst > index b0c65614844d..ce62cf0d81c3 100644 > --- a/Documentation/translations/zh_CN/process/5.Posting.rst > +++ b/Documentation/translations/zh_CN/process/5.Posting.rst > @@ -23,7 +23,7 @@ > :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submitting-drivers.rst <cn_submittingdrivers>` > 和 :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/submit-checklist.rst <cn_submitchecklist>`。 > > -何时邮寄 > +何时发送 > -------- I notiecd most of morden email client is using 'send' instead of ancient 'post', guess that the reason for you to feel strange on the 'post'/邮寄,:) From the meaning translation, 邮寄 is correct Chinese for 'post'. But for current custom, 发送 is better. So let's do a compromise between of them, use '寄送' ? Thanks Alex > > 在补丁完全“准备好”之前,避免发布补丁是一种持续的诱惑。对于简单的补丁,这 > @@ -142,7 +142,7 @@ > 一般来说,你越把自己放在每个阅读你变更日志的人的位置上,变更日志(和内核 > 作为一个整体)就越好。 > > -不消说,变更日志是将变更提交到版本控制系统时使用的文本。接下来将是: > +不需要说,变更日志是将变更提交到版本控制系统时使用的文本。接下来将是: > > - 补丁本身,采用统一的(“-u”)补丁格式。使用“-p”选项来diff将使函数名与 > 更改相关联,从而使结果补丁更容易被其他人读取。 > @@ -189,10 +189,10 @@ > 发送补丁 > -------- > > -在寄出补丁之前,您还需要注意以下几点: > +在发送补丁之前,您还需要注意以下几点: > > - 您确定您的邮件发送程序不会损坏补丁吗?被邮件客户端更改空白或修饰了行的补丁 > - 无法被另一端接受,并且通常不会进行任何详细检查。如果有任何疑问,先把补丁寄 > + 无法被另一端接受,并且通常不会进行任何详细检查。如果有任何疑问,先把补丁发 > 给你自己,让你自己确定它是完好无损的。 > > :ref:`Documentation/translations/zh_CN/process/email-clients.rst <cn_email_clients>` > @@ -206,7 +206,7 @@ > 补丁应始终以纯文本形式发送。请不要将它们作为附件发送;这使得审阅者在答复中更难 > 引用补丁的部分。相反,只需将补丁直接放到您的消息中。 > > -寄出补丁时,重要的是将副本发送给任何可能感兴趣的人。与其他一些项目不同,内核 > +发出补丁时,重要的是将副本发送给任何可能感兴趣的人。与其他一些项目不同,内核 > 鼓励人们甚至错误地发送过多的副本;不要假定相关人员会看到您在邮件列表中的发布。 > 尤其是,副本应发送至: > > -- > 2.27.0 >