Hello, I found the solution. The locale iso code is wrong, I need to use bur instead of my or my-MM. Please let me now if I'm not wrong. Before to found the solution I wrote a other message, maybe it can be interesting for you because it is a strange behaviour. The message: I installed the oxt for the tamil dic. After reboot, in the list of languages I have well the green/blue V that indicate I have the spellchecker enable for this language (Tamil). But not yet for Burmese even if the hunspell dic is installed. The strange think it is if I wrote in Burmese, I have the Burmese words proposed in the list of corrections. But the active language of the paragraph is Tamil. If I wrote in Tamil it is the tamil words in the proposition of correction. If I change the language of the paragraph for Burmese, I have no more proposition of correction. Look the screenshot. Best regards, Cyrille Il 29/04/2019 16:52, Cyrille ha scritto: > I did some tests with similar languages. I install the Tamil and the > Thai oxt spellcheckers, both give nothing as correction (with little V > green logo). > But Tamil I install it on a system already and it worked well. Why now > not? Probably the problem is the same for all this 3 spellcheckers? > > Il 29/04/2019 14:51, Eike Rathke ha scritto: >> Hi Cyrille, >> >> On Saturday, 2019-04-27 18:06:20 +0200, Cyrille wrote: >> >>> For dictionary on this link >>> <http://thanlwinsoft.github.io/www.thanlwinsoft.org/ThanLwinSoft/Downloads/> >>> I found an old extension with an hunspell dic for OpenOffice and it is >>> probably possible to create a new extension for Libreoffice. >> https://thanlwinsoft.github.io/www.thanlwinsoft.org/ThanLwinSoft/Downloads/#OOoGr >> talks about my-MMDict.oxt and says that would need some Myanmar word >> break patches as well to work. It says "You only need the .diff patch >> files" but doesn't list any .diff patch files (or I'm blind). >> >> But since then years went by and maybe ICU word break does something >> suiting now. >> >> https://github.com/thanlwinsoft says "RIP Keith Stribley. 1976 - 2011" >> so I guess he's dead and nothing will happen there. There's >> https://github.com/thanlwinsoft/myoooext a "Myanmar line breaking and >> spellchecking extension for OpenOffice.org" that you maybe could fork >> and continue. >> >>> I'm ready >>> to do the work, but I couldn't maintain it. Would it be possible to add >>> it directly to Libreoffice sources? >> If nobody is going to maintain it then sticking it into LibO core >> doesn't help either. For an extension then it would be better if it was >> hosted at GitLab or GitHub so anyone willing could submit pull requests >> (that you would have to handle), or fork and continue development. >> >>> The same page says that the ui is translated but on Ubuntu I couldn't >>> see the translation with the "my" locale. the >>> http://thanlwinsoft.github.io/www.thanlwinsoft.org/ThanLwinSoft/Downloads/ >>> page says too that graphite give this UI translation, then how to use it >>> on LO? >> You can't expect a translation of another version (specifically not OOo) >> to work in a current LibreOffice version. Maybe Ubuntu doesn't offer >> a 'my' language pack in its current version, I don't know. >> >> LO has its (54%) Burmese 'my' translation, see >> https://translations.documentfoundation.org/my/ and installation packs >> are available, just choose the "need another language?" link on the >> download page and look for Burmese. >> >> Eike >> >
Attachment:
tamil_dicMy.png
Description: PNG image
_______________________________________________ LibreOffice mailing list LibreOffice@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx https://lists.freedesktop.org/mailman/listinfo/libreoffice