--On Wednesday, 05 January, 2005 17:35 +0100 Harald Tveit Alvestrand <harald@xxxxxxxxxxxxx> wrote: > So instead of: > >>>> The chair of the IAOC may be removed at any time by the >>>> affirmative vote of two-thirds of the voting members of >>>> the IAOC, or as a result of his or her departure from >>>> the IAOC. > > we could say > > If the chair leaves the IAOC, or if two thirds of the > voting IAOC members > vote in favour of removing him, the term of the chair ends > immediately. > > Better? Harald, Much better, but the language is uncomfortable. Let me suggest a different change that I think accomplishes the same thing, with more clarity. (i) Change the earlier sentences... The members of the IAOC shall select one of its appointed voting members to serve as the chair of the IAOC, with all of the duties and responsibilities normally associated with such a position. The term of the IAOC chair shall be one year, with no restriction on renewal. to read something more like The members of the IAOC shall select one of its appointed voting members to serve as the chair of the IAOC, with all of the duties and responsibilities normally associated with such a position. The term of the IAOC chair shall be one year or for the duration of that individual's tenure on the IAOC, whichever is less. If reselected, an individual may serve multiple terms as chair. ("no restriction on renewal" is not wrong, it is just uncomfortably worded, since there is some ambiguity about what "renewal" means.) Then, replace the removal sentence with: Independent of the specific term, the Chair serves at the pleasure of the IAOC and may be removed from that position at any time by two thirds vote of the voting membership of the IAOC. This avoids getting the term of office tangled up with an exceptional removal procedure, which is more clear and, IMO, just smoother text. It also clarifies the minor point that the IAOC doesn't need to give reasons and conduct an impeachment/ recall proceeding to remove a Chair, which is, I think from other discussions, what we intend. This (and your suggested text, and the original) does leave another loose end. If the IAOC removes a Chair part-way through that one-year term and then selects a replacement, the replacement will (pick one) * Have a term equivalent to the remaining term of the individual being replaced * Have a term equivalent to the remaining term of the individual being replaced plus one year. * Have a one-year term. This may not make a lot of difference except that the relevant selecting body might be reluctant to retire a sitting Chair (which might be either good or bad). But it probably should be clarified with an extra sentence here. And, FWIW, I still hate "all of the duties and responsibilities normally associated with such a position" -- it is just too open-ended and an invitation to arguments about what those are. IMO, we would be better off saying nothing, just stopping that sentence after the second occurrence of "IAOC" or, better yet, just saying "...to serve as its chair." john _______________________________________________ Ietf@xxxxxxxx https://www1.ietf.org/mailman/listinfo/ietf