Re: [PATCH] git-gui: various French translation fixes

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



On Thu, Mar 19, 2009 at 06:09:25AM +0100, Christian Couder wrote:
> Le mercredi 18 mars 2009, Sam Hocevar a écrit :
> > Mostly grammar, spelling and typography fixes, but also a few wording
> > enhancements here and there.
> 
> It looks mostly good to me.
> 
> > Signed-off-by: Sam Hocevar <sam@xxxxxxx>
> > ---
> >  po/fr.po |  196
> > +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 files
> > changed, 98 insertions(+), 98 deletions(-)
> >
> >  #: git-gui.sh:2484 lib/index.tcl:410
> >  msgid "Revert Changes"
> > -msgstr "Annuler les modifications (revert)"
> > +msgstr "Révoquer les modifications"
> 
> I am not sure that "Révoquer" is better than "Annuler".
> 
> [...]
> 
> >  #: lib/index.tcl:326
> >  msgid "Ready to commit."
> > @@ -1719,18 +1719,18 @@ msgstr "Ajout de %s"
> >  #: lib/index.tcl:396
> >  #, tcl-format
> >  msgid "Revert changes in file %s?"
> > -msgstr "Annuler les modifications dans le fichier %s ? "
> > +msgstr "Révoquer les modifications dans le fichier %s ? "
> >
> >  #: lib/index.tcl:398
> >  #, tcl-format
> >  msgid "Revert changes in these %i files?"
> > -msgstr "Annuler les modifications dans ces %i fichiers ?"
> > +msgstr "Révoquer les modifications dans ces %i fichiers ?"
> >
> >  #: lib/index.tcl:406
> >  msgid "Any unstaged changes will be permanently lost by the revert."
> >  msgstr ""
> >  "Toutes les modifications non-indexées seront définitivement perdues par
> > " -"l'annulation."
> > +"la révocation."
> 
> Same thing for the 3 strings above.

I'm not sure i like "non-indexées" for "unstaged"

> [...]
> 
> >  #: lib/index.tcl:427
> >  msgid "Reverting selected files"
> > -msgstr "Annuler modifications dans fichiers selectionnés"
> > +msgstr "Révocation en cours des fichiers selectionnés"
> >
> >  #: lib/index.tcl:431
> >  #, tcl-format
> >  msgid "Reverting %s"
> > -msgstr "Annulation des modifications dans %s"
> > +msgstr "Révocation en cours de %s"
> 
> Same thing above.
> 
> >  #: lib/remote_branch_delete.tcl:47
> >  msgid "From Repository"
> > @@ -2244,7 +2244,7 @@ msgid ""
> >  "One or more of the merge tests failed because you have not fetched the
> > " "necessary commits.  Try fetching from %s first."
> >  msgstr ""
> > -"Une ou plusieurs des tests de fusion ont échoués parce que vous n'avez
> > pas "
> > +"Un ou plusieurs des tests de fusion ont échoué parce que vous 
> > n'avez pas "
> > "récupéré les commits nécessaires. Essayez de récupéré à 
> > partir de %s d'abord."
> 
> The last "récupéré" should be changed to "récupérer".

No it shouldn't, it's "vous n'avez pas récupéré"

Mike
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html

[Index of Archives]     [Linux Kernel Development]     [Gcc Help]     [IETF Annouce]     [DCCP]     [Netdev]     [Networking]     [Security]     [V4L]     [Bugtraq]     [Yosemite]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Linux SCSI]     [Fedora Users]

  Powered by Linux