Re: [PATCH] Initial Chinese translation

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Junio C Hamano <gitster@xxxxxxxxx> wrote:
> Xudong Guan <xudong.guan@xxxxxxxxx> writes:
> 
> > Simplified Chinese, in UTF-8 encoding.
> >
> > Signed-off-by: Xudong Guan <xudong.guan@xxxxxxxxx>
> > ---
> >  po/zh.po |  250 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
> >  1 files changed, 250 insertions(+), 0 deletions(-)
> 
> This raises another point in the current i18n scheme.  How would
> we allow zh_CN and zh_TW to coexist?

They probably should be po/zh_CN.po and po/zh_TW.po.  Tcl msgcat
loads the file that best matches the user's local preferences, so
zh.po would be the fallback if neither zh_CN and zh_TW were present,
or if the user was using say zh_US as their preferred local.

-- 
Shawn.
-
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html

[Index of Archives]     [Linux Kernel Development]     [Gcc Help]     [IETF Annouce]     [DCCP]     [Netdev]     [Networking]     [Security]     [V4L]     [Bugtraq]     [Yosemite]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Linux SCSI]     [Fedora Users]

  Powered by Linux