On Mon, Dec 19, 2016 at 9:05 PM, Jeff King <peff@xxxxxxxx> wrote: > On Mon, Dec 19, 2016 at 08:53:30PM +0700, Duy Nguyen wrote: > >> >> Your commit message does not make clear if you want this "fatal" to be >> >> grep-able (by scripts) or not. If not, please _() the string. Maybe >> >> this to reduce work for translators >> >> >> >> /* TRANSLATORS: this is the prefix before usage error */ >> >> fprintf(stderr, "%s %s\n\n", _("fatal:"), msg); >> > >> > I don't think we translate any of our "fatal:", "error:", etc, do we? >> > It certainly doesn't look like it in usage.c. >> >> I know. But those existed before the l10n starts, some of those belong >> to plumbing messages. This one is new. > > We add lots of new messages which are themselves translated, and they > still get untranslated prefixes. It seems like consistency is more > important than translating this one spot. But then, I do not use a > translated git myself, so I would not see the difference either way. I'm kinda used to the half English half Vietnamese messages after so many years (not just git). I do like the prefix translated as well. But I guess we could leave this a is for now. At least we know the scope of this message and will have easier time i18n-izing it when we do the same for die(), warning() and friends. -- Duy