On Wed, Sep 4, 2013 at 3:20 PM, Dirk Heinrichs <dirk.heinrichs@xxxxxxxx> wrote: > Am Mittwoch, 4. September 2013, 13:11:39 schrieben Sie: > >> this is not an error but intention. From Git 1.8.4, the German translation >> switches from pure German to German+English. For me the most important >> reasons for that are that terms like "Branch" and "Tag" are well-known >> SCM/Git terms for many German people, and using "Zweig" and "Marke" could >> be more confusing than just use the english words. > > Ah, OK. I must admit I also use the english words in day-to-day (german) > conversations. However, in case of tags, when spoken, you have the ability to > pronounce tag differently (long "a" when you mean day, short "a" for a git > tag), which is not the case in a written conversation. How about using "neues > Tag" instead of "neuer Tag"? > I've looked at books and blogs to see what others use and both versions are used. Personally I prefer "der Tag" than "das Tag" because it feels more natural to me. But I agree that using "das Tag" is less confusing. I'm going to work on a patch for this. Thanks, Ralf > Bye... > > Dirk > -- > Dirk Heinrichs <dirk.heinrichs@xxxxxxxx> > Tel: +49 (0)2471 209385 | Mobil: +49 (0)176 34473913 > GPG Public Key C2E467BB | Jabber: dirk.heinrichs@xxxxxxxx > > -- > To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in > the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx > More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html