Am Mittwoch, 4. September 2013, 13:11:39 schrieben Sie: > this is not an error but intention. From Git 1.8.4, the German translation > switches from pure German to German+English. For me the most important > reasons for that are that terms like "Branch" and "Tag" are well-known > SCM/Git terms for many German people, and using "Zweig" and "Marke" could > be more confusing than just use the english words. Ah, OK. I must admit I also use the english words in day-to-day (german) conversations. However, in case of tags, when spoken, you have the ability to pronounce tag differently (long "a" when you mean day, short "a" for a git tag), which is not the case in a written conversation. How about using "neues Tag" instead of "neuer Tag"? Bye... Dirk -- Dirk Heinrichs <dirk.heinrichs@xxxxxxxx> Tel: +49 (0)2471 209385 | Mobil: +49 (0)176 34473913 GPG Public Key C2E467BB | Jabber: dirk.heinrichs@xxxxxxxx -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html