Re: German translation errors

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Am Mittwoch, 4. September 2013, 13:11:39 schrieben Sie:

> this is not an error but intention. From Git 1.8.4, the German translation
> switches from pure German to German+English. For me the most important
> reasons for that are that terms like "Branch" and "Tag" are well-known
> SCM/Git terms for many German people, and using "Zweig" and "Marke" could
> be more confusing than just use the english words.

Ah, OK. I must admit I also use the english words in day-to-day (german) 
conversations. However, in case of tags, when spoken, you have the ability to 
pronounce tag differently (long "a" when you mean day, short "a" for a git 
tag), which is not the case in a written conversation. How about using "neues 
Tag" instead of "neuer Tag"?

Bye...

	Dirk
--
Dirk Heinrichs <dirk.heinrichs@xxxxxxxx>
Tel: +49 (0)2471 209385 | Mobil: +49 (0)176 34473913
GPG Public Key C2E467BB | Jabber: dirk.heinrichs@xxxxxxxx

--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html




[Index of Archives]     [Linux Kernel Development]     [Gcc Help]     [IETF Annouce]     [DCCP]     [Netdev]     [Networking]     [Security]     [V4L]     [Bugtraq]     [Yosemite]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Linux SCSI]     [Fedora Users]