Jens Lehmann <Jens.Lehmann@xxxxxx> writes: > Am 16.07.2013 20:07, schrieb Jonathan Nieder: >> Thomas Rast wrote: >> >>> There are only four (with some generous rounding) instances in the >>> current source code where we speak of "subproject" instead of >>> "submodule". They are as follows: >> [...] >>> Let's at least change the error messages to consistently call them >>> "submodule". >>> >>> Signed-off-by: Thomas Rast <trast@xxxxxxxxxxx> >>> --- >>> This and the next one are message changes for things I found during my >>> review. >> >> Thanks. It's nice when translation results in the messages in English >> being improved, too. > > Obviously I like this change too. ;-) > > But a 'git grep "corrupt patch for sub"' shows some files in the po > directory still containing that string on current master. Shouldn't > they be changed too or is this just a sign of me not understanding > the translation process? I haven't checked any guides, but I imagine that the resulting manual translation update is what prompts the translators to also check if they need to adapt the message. -- Thomas Rast trast@{inf,student}.ethz.ch -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html