Re: [RFC] l10n: de.po: translate 76 new messages

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Ralf Thielow <ralf.thielow@xxxxxxxxx> writes:
>
>>>  msgid ": perhaps a D/F conflict?"
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr ": vielleicht ein D/F-Konflikt?"
>>
>> What's the terminology for conflicts in German?  For D/F, the user needs
>> to know the English terms.  Not that V/D would be much better.  Maybe
>> just spell it out.
>>
>
> Thanks. I'll spell it out but would leave the term "Konflikt"?!

Yes, I agree with conflict -> Konflikt.

>>>  #: merge-recursive.c:1038 merge-recursive.c:1052
>>>  #, c-format
>>> @@ -437,6 +435,8 @@ msgid ""
>>>  "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
>>>  "in tree."
>>>  msgstr ""
>>> +"KONFLIKT (%s/delete): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
>>> +"im Arbeitsbereich gelassen."
>>
>> This needs de-legoification on the first and fourth %s, which can be
>> rename/renamed or modify/modified.  Furthermore, in line with the D/F
>> above, perhaps you should translate "delete"?  But I see that you have
>> not translated "renamed" etc. below, either.  Was that on purpose?  It
>> will read a bit odd as
>>
>>   KONFLIKT (rename/delete): foo gelöscht in bar und renamed in quux. Stand ...
>
> Gah, I misunderstood the values of the placeholders. The reason why I haven't
> translate "delete" or "rename" is because they're part of the
> "KONFLIKT (%s/delete)"
> messages, aren't they? Translate it all would solve the problem. Thanks

Well, it's a bit confusing.  AFAICS the verb (rename/modify) goes into
the parens at the start, and the participle (renamed/modified) goes into
the fourth %s.  So if you decided to *not* translate the
"(rename/delete)" conflict description, you would have to translate
"renamed" (to fit it into the sentence) but not "rename".

Which would be really hard to maintain.  So let's not do that.  I think
it's better if you translate them all.

>>>  msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
>>> -msgstr ""
>>> +msgstr "fatal: kein solcher Zweig: $branch_name"
>>
>> kein Zweig $branch_name gefunden?
>>
>
> what about "Zweig $branch_name nicht gefunden"?

Sure.

-- 
Thomas Rast
trast@{inf,student}.ethz.ch
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html


[Index of Archives]     [Linux Kernel Development]     [Gcc Help]     [IETF Annouce]     [DCCP]     [Netdev]     [Networking]     [Security]     [V4L]     [Bugtraq]     [Yosemite]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Linux SCSI]     [Fedora Users]