On Fri, Jun 01, 2012 at 01:33:33PM +0200, Stefano Lattarini wrote: > I see few minor issues with the new translations; I hope it's OK if I report > them here. Do not consider the following as an exhaustive list, since I've > just skimmed the it.po file. And sorry for the messy and out-of-order report, > but I'm short of time in these days. Thanks for your report, I'll fix them in next commit. We could even leave terms like "branch" or "tree" untranslated, but translation wouldn't have much sense at this point. Some guides, like [1] use "ramo" or "albero" to better explain how Git works, especially for beginners. Obviously we should leave terms like "cherry-pick" or "push" as is. What do you suggest? [1] http://www.linux.it/~rubini/docs/git/git.html -- Linux Registered User #401479 GPG: 0x897AF14E -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html