Re: translation difficulties :: revision and commit

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



On Thu, 2011-04-28 at 11:02 +0200, Peter Krefting wrote:
> Drew Northup:
> 
> >> For Swedish, I used a translation of "check-in" (as when checking in at an
> >> airport) for "commit", both in the verb and noun forms.
> 
> > If you seek to avoid SVN-isms I suggest thinking about the
> > deconstruction of "commit" in the context we are using it:
> 
> I don't know much about Subversionisms, never really having used Subversion 
> (but I have used CVS extensively, so I am a bit damaged), so I cannot 
> comment on that.

I feel your pain. Somewhere around here I (think I) still have the full
CVS dump of Plex86 that I never properly found a new home for (11 years
ago). As it won't compile on anything newer than 2.4.x and Kevin Lawton
folded most of it back into Bochs I highly doubt there's a lot of people
looking for it.

> > "to commit the current state of the working directory as known by Git to 
> > the recorded history."
> 
> The problem, at least for Swedish, is that if I want to translate that 
> sentence, finding a good word to replace "commit" is very difficult, even 
> when it is used properly like this. Some things just don't translate very 
> well into other languages.

Well, that is a problem then! I had thought the problem was fashioning a
replacement for our jargon noun-form. Now that I think of it, English
has got to be hard to start from in general with its 45k word
"canonical" (approximate current use) set--and that's when we don't
compound or conjugate them in odd new ways or otherwise exercise
implements of linguistic destruction upon them.
> 
> > So far as the language element is concerned, it could have been chosen to 
> > be a "flubberbudget" and provided nobody attempted suggesting to Linus 
> > that he'd be insane for calling it that it would have had a decent chance 
> > of staying that way. ;-)
> 
> Speaking of Linus, his native tounge is the same as mine, so I will let him 
> have the power to override my Swedish translation of Git & co, if he sees 
> fit :-)

-- 
-Drew Northup
________________________________________________
"As opposed to vegetable or mineral error?"
-John Pescatore, SANS NewsBites Vol. 12 Num. 59

--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html


[Index of Archives]     [Linux Kernel Development]     [Gcc Help]     [IETF Annouce]     [DCCP]     [Netdev]     [Networking]     [Security]     [V4L]     [Bugtraq]     [Yosemite]     [MIPS Linux]     [ARM Linux]     [Linux Security]     [Linux RAID]     [Linux SCSI]     [Fedora Users]