On Tue, Sep 7, 2010 at 05:39, Jonathan Nieder <jrnieder@xxxxxxxxx> wrote: > Ævar Arnfjörð Bjarmason wrote: >> On Mon, Sep 6, 2010 at 18:50, Jonathan Nieder <jrnieder@xxxxxxxxx> wrote: > >>> Not good, in my opinion. The dialogue ought to look like this, I think: >>> >>> $ git cherry-pick astermay >>> ... >>> fatal: cherry-pick: Unableway otay itewray ewnay indexway ilefay > [...] >> I don't know if all of the above hold true, e.g. because some >> languages will always transliterate things, even proper nouns. >> >> But as mentioned before the string is probably being used in too many >> different contexts for it to be useful to them. > > Hmm, okay. Do you mean languages like Japanese or something else? At > any rate, I guess you are right that this is too complicated for the > moment. The languages here that translate "Wikipedia" differently than "Wikipedia" are a pretty good indicator: http://meta.wikimedia.org/wiki/User:Waldir/Logos_and_slogans -- To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in the body of a message to majordomo@xxxxxxxxxxxxxxx More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html