On 9 January 2014 10:40, Simon Budig <simon@xxxxxxxx> wrote: > Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@xxxxxxxxx) wrote: >> On Thu, Jan 9, 2014 at 12:11 PM, Julien Hardelin wrote: >> > Some strings are difficult to translate in gegl interface. Could developpers >> > give some explanations? This would be useful for all translators: >> > >> > 1- "FFmpeg video output sink" >> > German translated "sink" to "ziel" (something related to "target"), >> > italian to "recezione" ("reception"), >> > spanish to "sumidero" (something related to sewers). >> > What sink means here? >> >> Target > > Sometimes "sink" gets translated to "Senke" as in "Datensenke" (and > "Quelle" for "source". > > If that is applicable for video data I don't really know. Doesn't "output" already say enough, and one can drop the "sink"? -- Jon Nordby - www.jonnor.com _______________________________________________ gimp-developer-list mailing list List address: gimp-developer-list@xxxxxxxxx List membership: https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-developer-list List archives: https://mail.gnome.org/archives/gimp-developer-list