Re: Self-Introduction: Isaac Rooskov - Zanata Product Manager

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

 



Thanks for your input Noriko :)

Always here to help, so if any language coordinator is still in need of admin privileges please let me know :)

Isaac

On 09/02/2013 01:53 PM, Noriko Mizumoto wrote:
Hi Issac and all

At the time that decision was made, I was there as the representative of FLP. All explained by Jared. It was painful decision, having little choice.

Most of Fedora packages and Fedora Upstream packages had been hosted by transifex.fp.o before the move, and have still been hosted by fedora dot transifex.com after the move. Without Dimitris and the team, we are not here. I like to thank you so much to Dimitris and all the team members of Indifex again.

There are some packages which decided to move to zanata, and there were also announcements (not for all packages though). Atm, we have no power to influence the maintainers' decisions. FLP goal is to have one interface hosted at fedoraproject.org for **ALL packages.

Currently, we need to work on two instances, transifex and zanata.
For the coordinator of each language team who has not yet gained the admin privilege of your language team in ZANATA, please contact Issac, me or Red Hat employees of your language team. We will be happy to grant the admin privilege to you. (You must to be current coordinator on the team list.)

Issac, please help the coordinator who falls in the above situation. Also, please review the feature of segmentation such as fedora dot zanata.org.

For Fuel project, it is not part of Fedora project or Fedora Upstream project. It should totally upto individuals to contribute or not. This project has potential helping certain languages translation consistency, while no influence on Fedora Localization activity. Here again, segmentation is needed.

Thanks

noriko


(2013年08月27日 09:46), Isaac Rooskov wrote:
Hi Kévin,

Firstly, thanks for the warm welcome; I will no doubt have questions
etc... for the Fedora community as we go so I greatly appreciate how
open it is here :)

In answering your questions, Zanata is most certainly in active
development. In fact we've recently had some new members join the team.
There was a little lull during the change between Product Managers -
from the former to myself. That was mainly because I wanted to sit back
and take it all in before making any large changes or decisions.

We currently don't have a public roadmap available for Zanata
development. What I am wishing to do at the moment is reach out to
whoever has interest in this field, and seek ideas and feedback on Zanata.

Of course, myself and the team have things we specifically wish to
achieve with the platform, but it is also important that we integrate
ideas from the different translation communities - who may think of
something that is totally different to what we're thinking (and better).

We will have a roadmap out sometime in the next few months. At the
moment if you have any feedback for us please let me know, as it can
provide a positive impact on where we go :)

I have to agree with your observation and experience in terms of
inconsistent translations across different tools and teams. Working to
solve this is a major reason why we are working with the FUEL project,
which seeks to create consistency (http://www.fuelproject.org/home/index).

Thanks,

Isaac

On 08/26/2013 07:02 PM, Kévin Raymond wrote:
Le lundi 26 août 2013 à 09:58:03 (+1000), Isaac Rooskov a écrit :
Hi Fedora translators and writers :)
Hi Isaac,

My name is Isaac Rooskov. I am the new Product Manager for the
Zanata translation tool, and I also supervise the localization and
translation efforts for JBoss, Red Hat Enterprise Virtualization and
Cloud business units at Red Hat.

If you have any questions or feedback concerning Zanata I would love
to hear them.
Is there a public roadmap for Zanata? Is it still in active development?
I haven't really tried Zanata.
The main issue for me, as a translator/coordinator on the Fedora Project, is that we have several translation platform, several teams, and several
quality level.
I understand that the GNOME L10n can use their own platform, as well as
RH or Fedora. But this leads to inconsistent translations, wrong feedback
from the users...
There is no clear solution at all.

Even under the Fedora Project with Transifex, we have spread our teams
across the wild Web for projects which don't re-use our translation teams
(like yum).

Several teams, several platform, several workflow.
IMHO best would be to reintroduce how Zanata works, and which projects
should interest the Fedora translators.

I'm based in Brisbane, Australia, so if there is a slight delay in
my responses that may be why ;)
You can't find more spread than the L10n group :)

Thanks and I look forward to being apart of the Fedora community
with you all.
And if you need help regarding the Fedora community/tools, here we are.





--
Isaac Rooskov
Supervisor, Localization Services
Product Manager, Zanata
Red Hat




--
trans mailing list
trans@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans


--
Isaac Rooskov
Supervisor, Localization Services
Product Manager, Zanata
Red Hat

--
docs mailing list
docs@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
To unsubscribe:
https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/docs





[Index of Archives]     [Fedora Users]     [Fedora Desktop]     [Red Hat 9]     [Yosemite News]     [KDE Users]

  Powered by Linux