On Tue, 2008-10-14 at 13:21 +1300, Martin Langhoff wrote: > I hadn't read such colourful (rude!) colloquialisms for a while. Amusing. Heh. Even though I can communicate fluently in Spanish, my knowledge of the language is almost entirely academic (learned through high school and college courses) aside from the slight Peruvian dialectal bias from my mother's side of the family. So it took me some Google-ing and Wiktionary help to figure out what he was saying for the idioms and other things of it. (For example, at first I thought the end of it said to ask the seashell for the translation...and that just made me very confused until Wiktionary gave me the appropriate colloquial translation. XD) As an aside, written Spanish is very much a diacritic-sensitive language! Not seeing the acute accent on some of the words where there should be (such as what should have been "política" and "discusión") made my brain hurt a bit. :( But I digress. -- Peter Gordon (codergeek42) GnuPG Public Key ID: 0xFFC19479 / Fingerprint: DD68 A414 56BD 6368 D957 9666 4268 CB7A FFC1 9479
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part
-- fedora-devel-list mailing list fedora-devel-list@xxxxxxxxxx https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-list