On Fri, 14 Mar 2008 15:55:08 +0100 (CET), Nicolas Mailhot wrote: > >> For the record: I care nothing for the rpm file name. > > > > The rpm file name is at the frontier. It is displayed to the user by > > the installer, by package tools, and it may need to be input at the > > command-line or in graphical apps. > > Nope. You intentionally keep confusing the [...] I disagree, and I see we don't discuss the same things. Perhaps you're on a mission. I don't care about what names people give their software, whether they design shiny logos with glyphs that are unknown to me. I don't care if they don't publish any web pages and documentation in a language I don't understand. If they don't want to be multi-lingual, that's not my problem. I don't care whether there is a software package in the Fedora repository that uses only languages I don't understand, provided that it is not in a default install or otherwise tied into the system. What I do care about is that the Linux distribution is not subverted with languages and glyphs I don't understand or can't display. I also very much care about the project language that is used on the primary mailing-lists, for example. > > What would happen during package review with an application that is > > completely in German without any English message object files? > > It would be accepted. Period. As long as [...] Why did you continue after the "Period"? Is it so difficult to answer a question without adding presumptions? There is no reason to fight attempts at trying to understand the problems and the goal. > If you can't understand an app you don't have to install it. Only if this is my decision actually. You say "an app", but realistically it could also be a library with a -devel package that finds its way into a dependency-chain (or even the buildroot) and contront users/packagers with no choice. > What do you think langpacks and dictionnaries are? > They're locale-specific Fedora > components that can be totally uncomprehensible and useless to > English-only speakers. Haven't you payed attention to my question about i17n/m17n/l10n? > >> > I have the feeling that at first the door > >> > for package names with multi-byte characters is opened, and as a > >> next > >> > step, file names in packages will use multi-byte characters, too. > >> > >> This ship has sailed long ago and our official policy already > >> explicitely allows this. In fact it goes further: filenames MUST be > >> UTF-8, so a latin-1 filename that goes beyond the core latin subset > >> common to UTF-8 and latin-1 is forbidden. > > > > Any ship can be sunk. > > The factual argument being? It's the reply to your "The ship has sailed long ago", and the argument is in the following sentence: > > A policy can be revisited/refined, because non-ASCII glyphs in file > > names > > are a problem in a default setup that doesn't display them correctly > > and > > that requires extra efforts to enter them. > > These are bugs to be fixed. So, the system is not ready yet, which is a blocker criterion as I pointed out before. > >> We already ship lots of code commented in other languages than > >> English > >> (for example, OO.o IIRC) so this ship also sailed a long time ago. > > > > That's still only due to its Star Office history, isn't it? > > No. > > That's due to the fact Fedora is a *distribution*, built from [...] When Star Division developed the closed-source Star Office, Fedora did not even exist. > With your logic OpenOffice.org would have no place in Fedora. ??? Now your confusion is complete. Please don't put words into my mouth. You don't know my "logic" yet. > Stomping on other people > naming choices is utter disrespect. That's not how you build an > healthy FLOSS community. Ah, come on, this has nothing to do with disrespect. We already strip upstream tarballs and exclude certain stuff from it, because only parts of a product are compatible with our project policies. We disable features, we patch some things completely. Transliterating project names into characters from a limited package name alphabet is a matter of usability and technical concerns. The primary spins default to American English, with the translations only being secondary and as the translation project resources permit. -- fedora-devel-list mailing list fedora-devel-list@xxxxxxxxxx https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-list