Le jeudi 13 mars 2008 à 22:51 +0100, Michael Schwendt a écrit : > I'd like to understand the goal/the purpose of permitting unusual > characters in RPM package file names and how it relates to i17n/l10n > and file names in general. For the record: I care nothing for the rpm file name. No upstream is going to complain about the package file name. Upstreams are sensitive to their project name, which we unfortunately map into filenames when we generate rpms. (rpm itself BTW does not require the package name and the package filename to have any particular relationship). > I have the feeling that at first the door > for package names with multi-byte characters is opened, and as a next > step, file names in packages will use multi-byte characters, too. This ship has sailed long ago and our official policy already explicitely allows this. In fact it goes further: filenames MUST be UTF-8, so a latin-1 filename that goes beyond the core latin subset common to UTF-8 and latin-1 is forbidden. > One > could also add non-English comments to spec files and source code > and justify it with the number of non-English Fedora contributors. We already ship lots of code commented in other languages than English (for example, OO.o IIRC) so this ship also sailed a long time ago. I'm quite surprised people have such an English-centric view of an international project like Fedora. -- Nicolas Mailhot
Attachment:
signature.asc
Description: Ceci est une partie de message =?ISO-8859-1?Q?num=E9riquement?= =?ISO-8859-1?Q?_sign=E9e?=
-- fedora-devel-list mailing list fedora-devel-list@xxxxxxxxxx https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-list