Dne 15.7.2015 v 13:11 Martin Kolman napsal(a): > On Wed, 2015-07-15 at 12:53 +0200, Vít Ondruch wrote: >> Dne 15.7.2015 v 12:21 Mathieu Bridon napsal(a): >>> On Wed, 2015-07-15 at 10:51 +0200, Ralf Corsepius wrote: >>>>> On 07/15/2015 10:20 AM, Vít Ondruch wrote: >>>>> >>>>>>> Description and Summary can be localized in .spec file [1], >>>>>>> where >>>>>>> supposedly "names" in comps terminology refers to "summary" >>>>>>> in >>>>>>> .spec >>>>>>> terminology. Including translations is encouraged in >>>>>>> guidelines as >>>>>>> well >>>>>>> [2, 3], unfortunately without any further details :/ >>>>> I don't think localized summaries and descriptions are >>>>> applicable in >>>>> distributions like Fedora, where packages are maintained by >>>>> individuals. >>>>> >>>>> IMO, making localized summaries/descrs. helpful would require a >>>>> >>>>> multilingal team of translators/packagers, whose sole task it >>>>> would >>>>> have >>>>> to be to add translations for a predefined set of languages to >>>>> maintain >>>>> them. >>>>> >>>>> That said, I don't consider random packagers adding random >>>>> translations >>>>> to packages to be useful and to cause more problems than they >>>>> solve. >>> One problem with localized summaries/descriptions in packages, is >>> that >>> you need a new build (and a new update in Bodhi, unless you wait 6 >>> months for the next release) for it to reach users. >>> >>> That's a lot of churn, and it's a terrible UX for users to keep >>> receiving "updates" that only add a translation of the >>> summary/description of the package (not the app itself!) in a >>> language >>> they might not even care of. >>> >>> Comps is much better on this point: we edit comps, and at the next >>> compose the change is taken into account. >>> >>> Much less churn, especially for the users. >>> >> But how is better to have translated just comps, when nothing else is >> translated? And speaking of UI, comps translation are visible just in >> Anaconda. > Not only in Anaconda - you can for example use the translated group > names to install groups with dnf group install. Do you think this is the way how regular users install software? May be I should say next time GUI to be precise ... Vít -- devel mailing list devel@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/devel Fedora Code of Conduct: http://fedoraproject.org/code-of-conduct