-- Mathieu On Wed, 2015-07-15 at 10:51 +0200, Ralf Corsepius wrote: > On 07/15/2015 10:20 AM, Vít Ondruch wrote: > > > Description and Summary can be localized in .spec file [1], where > > supposedly "names" in comps terminology refers to "summary" in > > .spec > > terminology. Including translations is encouraged in guidelines as > > well > > [2, 3], unfortunately without any further details :/ > > I don't think localized summaries and descriptions are applicable in > distributions like Fedora, where packages are maintained by > individuals. > > IMO, making localized summaries/descrs. helpful would require a > multilingal team of translators/packagers, whose sole task it would > have > to be to add translations for a predefined set of languages to > maintain > them. > > That said, I don't consider random packagers adding random > translations > to packages to be useful and to cause more problems than they solve. One problem with localized summaries/descriptions in packages, is that you need a new build (and a new update in Bodhi, unless you wait 6 months for the next release) for it to reach users. That's a lot of churn, and it's a terrible UX for users to keep receiving "updates" that only add a translation of the summary/description of the package (not the app itself!) in a language they might not even care of. Comps is much better on this point: we edit comps, and at the next compose the change is taken into account. Much less churn, especially for the users. -- Mathieu -- devel mailing list devel@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/devel Fedora Code of Conduct: http://fedoraproject.org/code-of-conduct