On Sat, Mar 15, 2014 at 15:12:27 CET, Mario Blättermann wrote: [...] > Indeed, that's our main target audience. I know about problems with poor > translations, but we shouldn't think about dropping (or not enabling) i18n > support because we are afraid to get poor translations. That's not the goal. > However, the choice of a long-time established project with experienced > translators (such as the TP) is better than to accept casual translations from > anyone and anywhere. This doesn't make sure to get translations without > mistakes, but it is somewhat better, I think. > > Best Regards, > Mario What about review? For example, if you translate the FAQ to German, I would suggest that I proof-read it, as I am a native speaker. Arno -- Arno Wagner, Dr. sc. techn., Dipl. Inform., Email: arno@xxxxxxxxxxx GnuPG: ID: CB5D9718 FP: 12D6 C03B 1B30 33BB 13CF B774 E35C 5FA1 CB5D 9718 ---- A good decision is based on knowledge and not on numbers. - Plato _______________________________________________ dm-crypt mailing list dm-crypt@xxxxxxxx http://www.saout.de/mailman/listinfo/dm-crypt