On Sun, Sep 19, 2010 at 11:45 AM, Danishka Navin <snavin@xxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote: > Hi Kevin, > > > Feel free to join Fedora l10n team. :) > http://fedoraproject.org/wiki/L10N > > for quick support #fedora-l10n on freenode. > > Danishka > > On Sun, Sep 19, 2010 at 3:02 PM, shaiton <shaiton@xxxxxxxxxxxxxxxxx> wrote: >> >> Hi team, >> >> I was wondering how to help you regarding L10N project. Do you think >> that I could take care of marking missing strings as translatable? >> I mean, many times I read not translatable strings on the website. >> This make our localisation ugly. >> >> Instead of asking for you to update the pot file, I would like to help >> you. But if the process is well known, I should have missed it, >> therefore don't hesitate to notify me (and then I'll highlight some >> strings!) >> >> I've got bash scripting, php/(x)HTML/CSS/mySQL knowledges. >> >> Regards >> >> -- >> KÃvin Raymond >> GPG-Key: A5BCB3A2 >> -- >> websites mailing list >> websites@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx >> https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites > > > -- > Danishka Navin > http://danishkanavin.blogspot.com > Hey, thank you for your reply. I am already in the L10N team, therefore, the right question is "could I do more than translating in french?". (I've got many other projects, but wanna help) I mean, working on bugs, updating po files, correcting original strings (po) adding new strings to be translatable... (don't forget that I could not be THE one, only one more to help when I can :) ). Which fas group that I have to join for that? I am on #fedora-l10n, #fedora-websites, #transifex... and more. Shaiton -- KÃvin Raymond GPG-Key: A5BCB3A2 -- websites mailing list websites@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/websites